![]() ![]() In 1993, an astonishing discovery was made at a tomb in Guodian in Hubei province (east central China). ![]() The Guodian Chu Slips (Chinese : 郭店楚簡 pinyin: Guodian Chujian) Western Translations of the Laozi Daodejing He Guanghu, Gao Shining, Song Lidao and Xu Junyao) Ivanhoe - The Concept of de ("Virtue") in the Laozi (The Daode Jing Commentary of Cheng Xuanying) They provide the framework the earlier ones add to its richness. ![]() 180-157 BCE, and 王弼 Wang Bi manuscripts, 226-249 CE, which are great main sources for translating the poems. Future manuscripts are much easier to read because they include the correct characters in many cases. These too, because of their many imperfections, serve as great supplemental sources. The next to oldest are the Mawangdui A and Mawangdui B manuscripts, c. It is quite incomplete, but serves as a great supplemental source. The earliest is the Guodian manuscript, c. It has two parts: Part One is the D ao jing (道經), which is chapters 1–37 Part Two is the De jing (德經), which is chapters 38–81. The Daode jing is a short book of about 5,000 Chinese characters. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |